top of page

Misa de los Fieles

Parte Sexta: Acción de Gracias

Desde la Comunión hasta el Final

Actos de Gratitud

para dar gracias a Dios a través de Jesucristo

1. Plegaria durante la Abluciones

 

La Santa Comunion es un acto litúrgico. Se le gracias a Dios junto al sacerdote quien da gracias en nombre de la Iglesia. 

 

Maltse Cross_edited.png

LATIN

 

 

 

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.

 

 

 

 

 

 

Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adh ǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in s ǽcula sæculórum. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

V.  Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

 

 

V./R. Amén.

 

 

 

 

V.  Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V.  Ite, Missa est

-o si no hay Gloria-Benedicamus Domino

R. Deo grátias.

 

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

 

 

 

 

 

 

Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.

 

VDominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

VDominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V.  Inítium sancti Evangelii secundum Joannem:

In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritatisc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam æternam.

V./R. Deo Gratias

 

 

 

 

 

 

VAve María, grátia plena, Dóminus técum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris tui, Jesus.

R.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. (Se repite 3 veces)

 

V./R. Salve Regina, Mater misericórdiæ. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. Ad te suspiramus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium ostende. O clémens, O pia, dulcis Virgo Maria. S.: Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. P.: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi

 

V.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

R.  Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

V. Oremus:

 

Deus refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María, cum beáto Joseph ejus Sponso, ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.

 

R.  Amen.

Sancte Míchæl Archángele, defénde nos in prælio. Contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur. Tuque princeps milítiæ cæléstis, Satanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo divína virtúte in inférnum detrúde.

 

R.   Amen.

V. Cor Jesu sacratíssimum

R. Miserére Nobis.

 

 

 

 

 

 

 

 

Maltse Cross.png

CASTELLANO

 

 

Lo que hemos recibido, Señor, con la boca, acójanoslo con alma pura; y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno.

 

 

 

 

 

Tu Cuerpo Señor, que he comido, y tu sangre que he bebido, se adhieran a mis entrañas; y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi, después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V.  El Señor esté con ustedes

R. Y con su espíritu

 

 

 

V./R. Amén.

 

 

 

 

V.  El Señor esté con ustedes

R. Y con su espíritu

 

V.  Id, la Misa se ha terminado

-o si no hay Gloria, entonces Bendigamos al Señor

R. Gracias a Dios

 

 

 

 

 

Séate agradable, Trinidad Santa, el homenaje de mi ministerio, y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo, indigno, acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad, y haz, que, a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido, nos granjee el perdón, por efecto de tu misericordia. Por J.N.S Amén.

 

 

 

Bendícenos Dios todopoderoso, Padre e Hijo y Espíritu Santo.

 

V.  El Señor esté con ustedes

R. Y con su espíritu

 

 

 

V.  El Señor esté con ustedes

R. Y con su espíritu

 

V.  Principio de santo Evangelio según San Juan:

En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios. El estaba en el principio en Dios. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. En el estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres: y esta luz resplandece en medio de las tinieblas, mas las tinieblas no la recibieron. Hubo un Hombre enviado de Dios, que se llamaba Juan. este vino como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por el todos creyesen. No era el la luz, sino el que debía dar testimonio de la Luz. (El Verbo) era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. En el mundo estaba, y el mundo no le conoció. vino a los suyos, y los suyos no le recibieron. Pero a todos los que le recibieron, que son los que creen en su nombre, dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre, ni de la voluntad de la carne, ni del querer del hombre, sino de Dios. Y EL VERBO SE HIZO CARNE (genuflexión) y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria, gloria como de Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad

V./R. Gracias a Dios.

 

 

 

V.  Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús

 

R.  Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen. (se repite 3 vece)

V./R.  Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra. Dios te salve, a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María!

 

 

V.   Ruega por nosotros Santa Madre de Dios R.  Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo.

 

 

Oh Dios, nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama; y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María, Madre de Dios, de San José, su esposo, y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo, y de todos los Santos; Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores, la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Por J. N. S.

R.  Amén.

San Miguel Arcángel, defiéndenos en la batalla, sed nuestro amparo contra la maldad y acechanzas del demonio. reprímale Dios, pedimos suplicantes, y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, arroja al infierno con el divino poder, a Satanás y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo para la perdición de las almas.

 

RAmén.

V.  Sagrado Corazón de Jesús

R. Ten misericordia de nosotros.

 

 

 

 

 

 

Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa; mas di una sola palabra y mi alma quedará sana

 

 

 

 

El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Amén. 

Maltse Cross.png

El subdiácono o el servidor del altar vierte el vino en el cáliz mientras que el sacerdote dice:

2.  La Antífona de la Comunión y la Post Comunión

 El celebrante recita la antífona y dice:

Fin de la Misa

Jesus giving Communion_edited.jpg
Jesus la Victima de Sacrificio.jpg

El sacerdote va a lugar de la Epístola en el altar para lavarse los dedos y dice, mientras que el subdiácono o servidor vierte el agua

Fin de la Misa, el sacerdote recoge el cáliz, se pone la birreta y se retira en procesión con los servidores del altar (si hay presentes) .

El sacerdote se inclina y demora por el fin el cual ha ofrecido a Dios, por el Santo Sacrificio de la Misa, la Víctima del Calvario

4.  Ultimo Evangelio

El sacerdote va al lugar del Evangelio y leer el principio del Evangelio según San Juan  o el señalado en días festivos o feria

El celebrate or el servidor el velo del cáliz hacia el lado del Evangelio en el altar, y el misal hacia el lado de la Epístola.  El servidor se arrodilla  en el escalón inferior a la izquierda, en la missa lecta.

Entonces recita el texto de la Postcomunión de acuerdo con los propios de la misa

3.  Ite Missa est, Placeat y Bendición

 El celebrante va al medio del altar y dice:

The sacerdote celebrante besa el altar ( excepción durante la misa de difuntos) y da la Bendición final a la congregación:

5.  Preces al Pie del Altar

En la Misa Leída (solamente), el sacerdote se arrodilla al pie del altar para rezar al oraciones Leoninas, establecidas por Su Santidad León XIII (1884)

bottom of page